Nessuna traduzione esatta trovata per مكان القصد

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci francese arabo مكان القصد

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Il y allait pour courir au dernier endroit où Dimitri était vu avant de disparaitre.
    كان يمارس الجري في آخر مكان قصده (ديمتري) كما ذكر
  • L'endroit où Matthew Hammond est allé avant son... accident de voiture.
    نفس المكان الذي قصده ...ماثيو هاموند) قبل)
  • Je ne sais pas. Ils venaient souvent ici.
    .لا أدري - .قصدَ هذا المكان كثيراً -
  • Le transporteur ne peut exercer ces droits qu'après avoir avisé suffisamment à l'avance de l'arrivée des marchandises au lieu de destination la personne indiquée dans les données du contrat comme étant la personne éventuelle à aviser de cette arrivée, et l'une des personnes suivantes, dans l'ordre indiqué, si elles sont connues du transporteur: le destinataire, la partie contrôlante ou le chargeur.
    لا يجوز للناقل أن يمارس هذه الحقوق إلا بعد أن يكون قد وجّه، قبل فترة معقولة من وصول البضاعة إلى مكان القصد، إشعارا إلى الشخص الذي ذكر في تفاصيل العقد أنه هو الشخص، إن وجد، الذي يتعين إبلاغه بوصول البضاعة إلى مكان القصد وإلى أحد الأشخاص التالين بالترتيب المذكور، إن كان معروفا لدى الناقل: المرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الشاحن.
  • Les alinéas d) à g) de l'article 49 du projet de convention sont destinés à régler le problème qui survient lorsque le porteur du document de transport négociable ne demande pas livraison des marchandises après leur arrivée au lieu de destination, situation qui embarrasse souvent le transporteur au port de destination.
    ترمي الفقرات (د) - (ز) من المادة 49 من مشروع الاتفاقية إلى تسوية المشكلة التي تنشأ عندما لا يطالب الحائز لمستند نقل قابل للتداول بتسلّم البضاعة بعد وصولها إلى مكان القصد، وهو ما أثار حيرة الناقل مرارا وتكرارا في ميناء القصد.
  • Le transporteur ne peut exercer ces droits qu'après avoir avisé suffisamment à l'avance de l'arrivée des marchandises au lieu de destination la personne indiquée dans les données du contrat comme étant la personne éventuelle à aviser de cette arrivée, et l'une des personnes suivantes, dans l'ordre indiqué, si elles sont connues du transporteur: le destinataire, la partie contrôlante ou le chargeur.
    لا يجوز للناقل أن يمارس هذه الحقوق إلا بعد أن يكون قد وجّه، قبل فترة معقولة من وصول البضاعة إلى مكان القصد، إشعارا إلى الشخص الذي ذكر في تفاصيل العقد أنه هو الشخص، إن وجد، الذي يتعين إبلاغه بوصول البضاعة إلى مكان المقصد وإلى أحد الأشخاص التالين بالترتيب المذكور، إن كان معروفا لدى الناقل: المرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الشاحن.
  • Ces personnes peuvent avoir par inadvertance contaminé les lieux et il peut se révéler nécessaire d'obtenir des échantillons de leurs empreintes de pas, de leurs empreintes digitales ou des traces des pneus de leurs véhicules.
    فقد يكون هؤلاء الأفراد قد قاموا دون قصد بتلويث مكان الجريمة وقد يصبح من الضروري الحصول على عينات من بصمات أصابعهم، وبصمات أقدامهم أو علامات عجلات سياراتهم.
  • Le texte du projet d'article 9, tel qu'adopté en première lecture, paraissait beaucoup plus judicieux en ce qu'il associait, sur un pied d'égalité, le critère du lieu de constitution et du siège social aux fins de déterminer l'État en droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard d'une société, conformément à la jurisprudence de la Cour internationale de Justice dans l'affaire Barcelona Traction.
    إن نص مشروع المادة 9 بالصيغة التي اعتمدت في القراءة الأولى، يبدو أكثر حصافة بكثير إذ يربط على قدم المساواة بين مقياس مكان التأسيس والمقر قصد تحديد الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء شركة ما، وفقا للفقه القضائي لمحكمة العدل الدولية في قضية Barcelona Traction.